Abramo in valle Bormida

Re: EXENIE ("scambio di doni natalizi") e la cariggine-caizene


Elenco dei messaggi

Inviato da: carlo il October 31, 2002 at 06:53:42:

In risposta a: EXENIE ("scambio di doni natalizi") e la cariggine-caizene
Inviato da Mauro il October 31, 2002 at 05:21:19:

: Per Carlo che segue la pista "EZEN" (il segno
: cuneiforme indicante la "festa").

: Dal "Vocabolario ligure storico-bibliografico"
: (pubblicato dalla Societa' Savonese di Storia
: Patria):

: EXENIE, sostantivo femminile plurale, "scambio
di
: doni natalizi" (vedi Besio G.B.
: Nicolo', "Dizionario del dialetto savonese,
: Savona, 1980)

: Gli altri termini con la X (exeguir, exempio,
: exilacciom, exir. experto, eccetera) mostrano
: come queste "EXENIE" si possano scrivere
: modernamente "ESENIE" (in entrambi i casi mi
: sembra preciso il collegamento con EZEN,
: la "festa" ittita).

: Nello stesso dizionario c'e' la conferma di
come
: alcune regioni (moltissimo la Liguria) abbiano
: invertito le due lettere R e L. Il
: termine "caliggine" veniva scritto in Liguria
con
: i termini CARIGE e CARIGGINE (in alcune forme
: dialettali sia la L che la R si sono invece
perse
: e il termine viene trascritto come CAIZENE
: mostrando meglio la Z di "calizen").

: Gustatevi questa citazione tratta
dall'opera "La
: Gerusalemme liberata" nella sua versione
: genovese, "Ra Gerusalemme delivera', dro Signor
: Torquato Tasso traduta da diversi in lengua
: zeneize (pubblicata nel 1755, brano 16:68)":

: "per drento ra cariggine profonda"

: Non solo la caliggine viene scritta "cariggine"
: con la R, ma anche tutti gli articoli "zeneizi"
: sono diventati una R ("ra, dro, dra,
eccetera").

: Saluti,
: Mauro
: http://www.cairomontenotte.com/abramo/

Zeneda ringrazia Zena.




Messaggi correlati:



Oggetto:

Commento: